Sự Khác Nhau Của 2 Cách Nói Dự định “yotei” Và “tsumori” Trong Tiếng Nhật

[Sự Khác Nhau Của 2 Cách Nói Dự định “yotei” Và “tsumori” Trong Tiếng Nhật]

Trong tiếng Nhật, việc diễn đạt ý định và kế hoạch có thể hơi phức tạp, đặc biệt là khi chúng ta muốn thể hiện mức độ chắc chắn của dự định đó. Hai từ thường được sử dụng để diễn đạt ý định là “yotei” (予定) và “tsumori” (つもり). Mặc dù cả hai từ đều mang nghĩa là “dự định”, nhưng chúng lại mang những sắc thái khác biệt về mức độ chắc chắn và cách sử dụng trong giao tiếp. Bài viết này sẽ giúp bạn phân biệt rõ ràng hai cách diễn đạt này và sử dụng chúng một cách chính xác trong các tình huống giao tiếp khác nhau.

Sự Khác Biệt Về Mức Độ Chắc Chắn

“Yotei” thường được sử dụng để diễn đạt những dự định đã được lên kế hoạch cụ thể, có xác suất cao sẽ xảy ra. Ví dụ, bạn có thể nói “明日の予定は仕事です” (ashita no yotei wa shigoto desu – Dự định của tôi ngày mai là đi làm) khi bạn đã có lịch làm việc cụ thể. Ngược lại, “tsumori” thường được sử dụng để diễn đạt những dự định mang tính chủ quan, chưa chắc chắn sẽ xảy ra. Ví dụ, bạn có thể nói “明日は映画を見に行くつもりです” (ashita wa eiga wo mi ni iku tsumori desu – Tôi định đi xem phim ngày mai) khi bạn chỉ đang có ý định đi xem phim, chưa có kế hoạch cụ thể nào.

Ví dụ:

  • Yotei:

    • 明日の予定は会議です。 (ashita no yotei wa kaigi desu – Dự định của tôi ngày mai là họp.) – Diễn tả một kế hoạch đã được lên lịch cụ thể.
    • 来週は旅行に行く予定です。 (raishuu wa ryokou ni iku yotei desu – Tuần sau tôi dự định đi du lịch.) – Diễn tả một kế hoạch được lên kế hoạch cụ thể, có thể đã đặt vé máy bay hoặc khách sạn.
    • 来月はお祭りに行く予定です。 (raigetsu wa omatsuri ni iku yotei desu – Tháng sau tôi dự định đi lễ hội.) – Diễn tả một kế hoạch đã được lên kế hoạch, có thể đã tìm hiểu thông tin về lễ hội.
    • 今度の週末は友達と買い物に行く予定です。 (kondo no shuumatsu wa tomodachi to kaimono ni iku yotei desu – Cuối tuần này tôi dự định đi mua sắm với bạn bè.) – Diễn tả một kế hoạch đã được lên kế hoạch, có thể đã hẹn gặp bạn bè.
  • Tsumori:

    • 明日は家でゆっくり過ごすつもりです。 (ashita wa ie de yukkuri sugosu tsumori desu – Tôi định ở nhà nghỉ ngơi ngày mai.) – Diễn tả một ý định chủ quan, chưa có kế hoạch cụ thể.
    • 来週は新しい本を読むつもりです。 (raishuu wa atarashii hon wo yomu tsumori desu – Tuần sau tôi định đọc một cuốn sách mới.) – Diễn tả một ý định chủ quan, chưa chắc chắn sẽ thực hiện.
    • 来月は新しい趣味を始めようと思っています。 (raigetsu wa atarashii shumi wo hajimeyou to omotte imasu – Tháng sau tôi định bắt đầu một sở thích mới.) – Diễn tả một ý định chưa chắc chắn, có thể sẽ thay đổi.
    • 今度の週末は映画を見に行くつもりです。 (kondo no shuumatsu wa eiga wo mi ni iku tsumori desu – Cuối tuần này tôi định đi xem phim.) – Diễn tả một ý định chưa chắc chắn, có thể sẽ thay đổi.

Cách Sử Dụng Trong Giao Tiếp

Ngoài mức độ chắc chắn, việc sử dụng “yotei” và “tsumori” còn phụ thuộc vào ngữ cảnh giao tiếp. “Yotei” thường được sử dụng trong các ngữ cảnh trang trọng, chính thức, như khi trao đổi thông tin, lên kế hoạch công việc, hoặc khi muốn thể hiện sự chắc chắn trong kế hoạch của mình. “Tsumori” thường được sử dụng trong các ngữ cảnh thân mật, không chính thức, như khi trò chuyện với bạn bè, gia đình, hoặc khi muốn thể hiện sự chưa chắc chắn trong kế hoạch của mình.

Ví dụ:

  • Yotei:

    • 来週の会議は午後2時に予定されています。 (raishuu no kaigi wa gogo 2 ji ni yotei sa rete imasu – Cuộc họp tuần sau được lên kế hoạch vào lúc 2 giờ chiều.) – Được sử dụng trong một ngữ cảnh chính thức, thông báo về một kế hoạch đã được lên lịch.
    • 明日のプレゼンテーションは予定通りに進みます。 (ashita no purezentēshon wa yotei doori ni susumimasu – Bài thuyết trình ngày mai sẽ diễn ra theo kế hoạch.) – Được sử dụng để khẳng định sự chắc chắn trong một kế hoạch đã được lên lịch.
  • Tsumori:

    • 今度の週末は家にいるつもりです。 (kondo no shuumatsu wa ie ni iru tsumori desu – Cuối tuần này tôi định ở nhà.) – Được sử dụng trong một ngữ cảnh thân mật, trò chuyện với bạn bè.
    • 来週は新しい本を買おうと思っています。 (raishuu wa atarashii hon wo kaou to omotte imasu – Tuần sau tôi định mua một cuốn sách mới.) – Được sử dụng để thể hiện một ý định chưa chắc chắn, có thể thay đổi.

Kết Hợp Với Các Từ Khác

“Yotei” và “tsumori” có thể được kết hợp với các từ khác để tạo thành các cụm từ diễn đạt ý định một cách cụ thể hơn. Ví dụ:

  • 予定を立てる (yotei wo tateru – Lên kế hoạch)

  • 予定通り (yotei doori – Theo kế hoạch)

  • 予定を変更する (yotei wo henkou suru – Thay đổi kế hoạch)

  • 予定がある (yotei ga aru – Có kế hoạch)

  • 予定なし (yotei nashi – Không có kế hoạch)

  • つもりでいる (tsumori de iru – Có ý định)

  • つもりだった (tsumori datta – Định làm gì đó nhưng không thực hiện)

  • つもりだったんだけど (tsumori datta n da kedo – Định làm gì đó nhưng không thực hiện)

  • つもりでいたんだけど (tsumori de ita n da kedo – Định làm gì đó nhưng không thực hiện)

  • つもりだったのに (tsumori datta no ni – Định làm gì đó nhưng không thực hiện)

Kết Luận

Sự khác biệt giữa “yotei” và “tsumori” là một khía cạnh tinh tế của tiếng Nhật, cho phép bạn diễn đạt mức độ chắc chắn của dự định một cách chính xác. Khi bạn sử dụng “yotei”, bạn đang thể hiện sự chắc chắn cao trong kế hoạch của mình, trong khi “tsumori” thể hiện sự chưa chắc chắn hoặc ý định chủ quan. Hiểu được sự khác biệt này sẽ giúp bạn giao tiếp hiệu quả hơn trong tiếng Nhật, và truyền tải chính xác ý định của mình.

Từ khóa:

  • yotei
  • tsumori
  • dự định
  • kế hoạch
  • tiếng Nhật

15 thoughts on “Sự Khác Nhau Của 2 Cách Nói Dự định “yotei” Và “tsumori” Trong Tiếng Nhật

  1. Mary Nick says:

    Tôi rất ấn tượng với kiến thức của tác giả về tiếng Nhật. Bài viết này rất chính xác và dễ hiểu.

  2. Victor Wendy says:

    Bài viết này quá ngắn! Tôi muốn biết thêm về sự khác biệt giữa “yotei” và “tsumori”

  3. Theodore Ursula says:

    Tôi không nghĩ bài viết này có ích gì. Nó quá chung chung và không có ví dụ cụ thể.

  4. Queen Robert says:

    Tôi không hiểu tại sao tác giả phải viết bài viết này. Nó quá cơ bản và không có gì mới mẻ.

  5. Samantha Tom says:

    Bài viết này rất hữu ích, nhưng tôi vẫn còn một số câu hỏi. Có thể tác giả giải thích rõ hơn về cách sử dụng “yotei” và “tsumori” trong ngữ cảnh?

  6. George Harry says:

    Thật là một bài viết tuyệt vời! Tôi đã học được rất nhiều từ bài viết này. Bây giờ tôi có thể sử dụng “yotei” và “tsumori” một cách chính xác.

  7. Yancy Zoe says:

    Bài viết này thật là tuyệt vời! Nó đã giúp tôi hiểu rõ hơn về sự khác biệt giữa “yotei” và “tsumori”.

  8. Alice Bob says:

    Bài viết này rất hữu ích! Tôi đã luôn bối rối về sự khác biệt giữa “yotei” và “tsumori” và giờ tôi đã hiểu rõ hơn. Cảm ơn tác giả!

  9. Kevin Laura says:

    Bài viết này thật là buồn cười! Tôi không nghĩ rằng “yotei” và “tsumori” khác nhau nhiều như tác giả miêu tả.

  10. Charlie Dave says:

    Tôi không đồng ý với quan điểm của tác giả. “Yotei” và “tsumori” thực sự không khác nhau nhiều. Cả hai đều dùng để diễn tả dự định.

  11. Zack Amelia says:

    Tôi không tin tác giả lại viết một bài viết tệ hại như vậy! Nó đầy lỗi ngữ pháp và không có logic.

  12. Xavier Yvonne says:

    Tôi đã đọc bài viết này và tôi vẫn chưa hiểu sự khác biệt giữa “yotei” và “tsumori”. Có ai có thể giải thích rõ hơn?

  13. Irene Jack says:

    Tôi nghĩ bài viết này quá đơn giản. Nó không đề cập đến các trường hợp đặc biệt khi sử dụng “yotei” và “tsumori”.

  14. Emily Frank says:

    Tôi thấy bài viết này hơi khó hiểu. Có thể tác giả giải thích rõ hơn về cách sử dụng “yotei” và “tsumori” trong các ví dụ cụ thể?

  15. Olivia Peter says:

    Tôi đã học tiếng Nhật được một thời gian, nhưng tôi vẫn chưa bao giờ nghe nói về “yotei” và “tsumori”. Bài viết này thực sự rất bổ ích!

Comments are closed.